نوشته شده در تاریخ سه شنبه دوم خرداد 1391 

چکیده: در معادل سازی واژ ه های قرآنی، مراجعه به قامو سها و کتب وجوه معنا گاهی مخاطب را از مفهوم اصلی واژه دور می سازد. از سوی دیگر، ارجاع ترجمه ی واژه، به واژ ه های مجاور یا مترادف، این مسئله را شدت می بخشد.واژه های اجتباء ، إصطفا ء، إختیا ر، إصطنا ع و اتخاذ از این قسم هستند که به دلیل نزدیک بودن دایر ه ی معنایی غالباً یکسان ترجمه می شوند، درحالی که میدانیم، هرواژه دارای بار معنایی مخصوص به خود می باشد. این نوشتار، تلاش می کند با استفاده از کاربرد آیات وتفاسیر، به مفهوم اصطفاء و از آنجا به ترجمه مناسبی برای این واژه دست یابد، به گونه ای که در همه کاربردها صدق کند و در خور شأن آیات باشد و در عین حال، مرز آن با واژ ه های نزدیک مشخص باشد. برای دستیابی به این منظور، ابتدا آراء متقدمین در معنا و تفسیر اصطفاء نقل شده و آن گاه به تنزیه معنای آن پرداخته شده است .در ادامه سیر مصطفوین در گذر زمان و درجات معنای اصطفاء آورده شده است .

کلیدواژگان: إصطفاء، مصطفوین، ترجمه، فقه اللغه، تنزیه معنا

magiran.com/p1200295

http://www.magiran.com/view.asp?Type=pdf&ID=1200295


An Analysis of the Translation and Concept of the Word ‘Estefa’ With a Look at Shared Meaning and Meaning Layers

 Author(s):

Neda Khodashenas Firoozabadi*

ادامه مطلب

رویکرد نوینی به معنا با نگاهی به استعاره مفهومی فکر و ابر معنا

پرسپکتیو معنای یک واژه با نگاهی به واژه درجه درقرآن

درجات معنای واژه ها در قرآن کریم با رویکرد مفهوم وحی revelation

اصطفاء ,های ,ه ,معنا ,واژه ,ترجمه ,واژ ه ,ه های ,of the ,شده است ,و در

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

پکیج کامل اینستاگرام وبلاگ شخصی حسن دهقانی سامانه دفتر تهران آیت الله رحمتی وبسایت اختصاصی حامد افضلی شروع زندگی نو الک ماچیان مجله مینو ذهن نشین دانلود کتاب تاریخ فرهنگ و تمدن اسلامی فاطمه جان احمدی همراه خلاصه